Fraseologi "wanita muda muslin" semakin jarang dalam leksikon orang Rusia. Tetapi bahkan 200 tahun yang lalu, frasa yang menarik ini sangat populer dan menjadi ciri kategori anak muda tertentu. Ini adalah nama wanita bangsawan muda yang tertarik secara eksklusif pada acara sosial dan mode.
Asal usul ekspresi bersayap
Ungkapan "wanita muda muslin" muncul dalam bahasa Rusia pada paruh kedua abad ke-19. Itu berasal dari nama kain yang mahal dan sangat ringan - muslin. Pada kain gas, benang tidak menempel erat satu sama lain, ada celah di antara mereka, yang akan memberi mereka udara dan transparansi khusus. Kasa termasuk dalam kelompok bahan yang sama, tetapi tidak seperti kain muslin, kain kasa lebih sederhana dan lebih murah. Kiseya sangat populer di Timur, di mana iklim panas berkuasa, ia menaungi ruangan dan membiarkan udara masuk. Tirai dan gorden yang terbuat dari kain ini menambah misteri dan eksotisme ruangan. Bahkan saat ini, kain muslin digunakan untuk menghias jendela; kain dari India, Cina, Turki, dan Italia sangat populer.
Di masa lalu, kain muslin banyak digunakan untuk membuat pakaian wanita. Toilet wanita yang terbuat dari kain ini disukai oleh wanita bangsawan muda Rusia, yang disebut "wanita muda". Gadis-gadis mencoba mengikuti semua tren mode terbaru dan terlihat cantik. Kiseya sangat cocok untuk gadis-gadis muda, wanita yang lebih tua lebih suka kain yang lebih padat. Cukuplah untuk mengingat gaun putih yang dihiasi dengan pita satin dan dimaksudkan untuk pesta, yang ditulis oleh Ekaterina Sushkova, nyonya hati Mikhail Lermontov muda. "Gaun hijau apel" dari karakter utama novel "Gone with the Wind" dijahit dari tarlatan - berbagai kain muslin. Yang sangat populer adalah kain halus dengan warna pucat yang modis, yang bahkan namanya sulit ditemukan, - Nikolai Vasilyevich Gogol secara ironis mencatat dalam puisi "Jiwa Mati".
Gunakan dalam sastra
Ungkapan "gadis muslin" disebutkan untuk pertama kalinya dalam karya sastra Nikolai Pomyalovsky. Tokoh utama dari cerita "Kebahagiaan Borjuis" (1861) Lizaveta Arkadyevna menyampaikan kemarahannya kepada wanita bangsawan muda Lenochka, yang tumbuh di provinsi. Pemilik tanah berbicara tentang betapa menyesalnya dia melihat gadis-gadis seperti itu, betapa dia terkejut dengan "keterbelakangan dan kekosongan yang luar biasa!.." Ungkapan "gadis muslin" menjadi personifikasi dari orang-orang yang tidak terlalu cantik, cerdas, ringan, tetapi tidak mampu memiliki perasaan yang kuat. Asal usul mereka yang mulia dan sifatnya yang rentan tidak memungkinkan mereka untuk melakukan pekerjaan rumah tangga. Mereka tidak bekerja, tidak belajar, memimpikan hadiah dan menunggu pernikahan yang sukses. Tentang "makhluk muslin" Pomyalovsky menulis bahwa mereka "selalu bermimpi, selalu bermain …".
Ungkapan itu dengan cepat memasuki literatur. Itu dipopulerkan oleh kritikus Dmitry Pisarev, yang penanya adalah "Novel seorang gadis muslin" (1865) - ulasan karya Pomyalovsky. Humas menerbitkannya dalam edisi "Kata Rusia". Dan setelah rilis esai Nikolai Shelgunov "Kemalasan wanita", frasa fraseologis "wanita muda muslin" muncul dalam karya banyak penulis, penyair, dan humas. Penulis novel "Kegelapan Mesir" (1888) Vsevolod Krestovsky menempatkan konsep "sampah muslin" ke dalam bibir para pahlawannya sendiri. Kemudian, istilah "muslin" muncul dalam karya-karyanya, agar pahlawan wanita itu mendapatkan rasa hormat dari orang-orang yang baik, mereka disarankan untuk menyingkirkannya. Fraseologi hadir dalam The Islanders (1866) oleh Nikolai Leskov dan The Nihilist (1884) oleh Sophia Kovalevskaya. Para "wanita muda kucing" disebutkan oleh Pyotr Boborykin di Decay (1884) dan Alexander Kuprin di Moloch (1896).
Interpretasi unit fraseologis
Dalam Kamus Penjelasan Vladimir Dahl (1881) unit fraseologis tidak ada, tetapi di dalamnya Anda dapat menemukan kata "muslin". Ahli kamus terkenal menggambarkannya sebagai "pesolek."Ungkapan "wanita muda muslin" tidak dilupakan bahkan selama sejarah Soviet. Dalam kamus yang diedit oleh Ushakov (1935), artinya terdengar seperti ini: "gadis imut, terbatas", dibesarkan menurut aturan patriarki. Sergei Ozhegov (1949) melengkapi definisi orang muda seperti itu dengan "pandangan filistin".
Banyak orang, setelah mendengar unit fraseologis ini, secara keliru memahaminya sebagai "wanita jeli". Salah satu kasus aneh ini dijelaskan dalam buku populer untuk anak-anak oleh Eduard Uspensky "Paman Fyodor, anjing dan kucing."
Apa yang harus dilakukan dengan "gadis Turgenev"
Banyak yang melihat fitur umum dalam dua ekspresi ini. Hal utama yang menyatukan mereka adalah kehalusan alam. Pahlawan Turgenev adalah wanita muda yang tumbuh di perkebunan terpencil, di mana pengaruh buruk kota tidak muncul. Mereka murni, rendah hati dan berpendidikan. Gadis-gadis seperti itu jatuh cinta, dan kemudian dengan setia dan setia mengikuti cita-cita mereka sepanjang hidup mereka. Mereka memiliki kekuatan moral yang besar dan mengatasi rintangan. Inilah kekurangan "wanita muslin", yang artifisial dalam mengejar mode dan yang telah kehilangan orisinalitas mereka.
Di zaman Soviet
Ungkapan fraseologis "wanita muda muslin" mencerminkan lingkungan sosial tertentu di era Soviet baru. Dalam artikel oleh Butkevich, "Di sekolah wanita," tujuan utama dari lembaga pendidikan wanita dibahas: untuk mendidik seorang patriot yang berani dan pekerja keras, dan bukan "untuk membuat gadis-gadis Soviet menjadi wanita muda."
Pada tahun 60-an, ada pendapat yang mantap bahwa istilah "wanita muda muslin" mengungkapkan penghinaan kaum muda Soviet yang progresif terhadap "perempuan yang dangkal dan tidak berkembang." Ungkapan fraseologis dengan pedas dan ironis mencirikan tipe perempuan, yang dipelihara oleh budaya yang mulia. Tetapi secara bertahap warna-warna cerah dari unit fraseologis mulai memudar dan kehilangan ekspresinya.
"wanita muslimah" modern
Hari ini tidak mungkin untuk bertemu dengan seorang gadis yang menerima pendidikan bangsawan klasik. Dan pakaian muslin tidak umum. Oleh karena itu, ungkapan "wanita muslin" telah kehilangan makna aslinya. Fraseologi hadir dalam leksikon modern, meskipun telah memperoleh konotasi yang sama sekali berbeda. Jadi, misalnya, jika seorang wakil laki-laki merengek dan mengeluarkan air mata, maka dia diberitahu bahwa dia berperilaku "seperti seorang gadis" atau "lumpuh seperti seorang gadis muslin." Bahkan anak-anak tahu bahwa seorang pria harus dikumpulkan, dan air mata tidak cocok untuknya.
Dalam masyarakat modern, kecantikan glamor telah menggantikan wanita bangsawan dan borjuis. Ada banyak pirang di antara mereka, jadi ungkapan "wanita muslin" terutama mengacu pada mereka. Secara umum diterima bahwa pirang bukan hanya pemilik warna rambut tertentu, tetapi juga kondisi pikiran yang khas. Untuk gadis-gadis seperti itu, yang utama adalah kecantikan mereka sendiri, dalam hal ini mereka melihat panggilan mereka. Dan tidak masalah bahwa orang lain akan mengandung keindahan ini. Karena kurang berpendidikan, mereka tahu sedikit dan tidak tertarik pada banyak hal, apalagi, mereka menunjukkan ketidakmampuan mutlak untuk beradaptasi dengan situasi kehidupan. Namun, di antara pemilik warna rambut terang ada wanita yang sukses dan cerdas, tetapi cerita rakyat telah lama membuat pahlawan wanita pirang lelucon dan menyebut mereka "wanita muslin."
Seringkali seorang gadis yang berubah-ubah atau seorang pria muda yang merengek dan mengungkapkan ketidakpuasan sering disebut "wanita muslin". Dia terus-menerus mengeluh tentang masalah dan ketidaknyamanan kecil yang sering dibuat-buat. Terkadang ungkapan ini disebut orang manja yang takut akan kesulitan. Misalnya, orang yang berkemauan lemah dan tidak seimbang seperti itu tampak dingin bahkan di ruangan yang hangat.
Juga, unit fraseologis mencirikan perilaku seseorang yang tidak layak dalam berbagai situasi. Contohnya adalah seorang siswa yang memohon untuk melebih-lebihkan pengetahuannya, dan melakukannya di depan rekan-rekannya. Beberapa pesepakbola, mendapatkan tendangan penalti, mencoba mempengaruhi wasit dengan akting. Ungkapan "Oh, kamu gadis muslin!" terdengar sangat menyinggung jika ditujukan kepada seorang pria.
Di zaman kita, ungkapan itu mulai jarang digunakan, tetapi tidak berubah menjadi arkaisme. Lagi pula, bahasanya tidak diperbarui secepat model mobil dan perangkat elektronik. Ini berarti bahwa frase tangkap akan memiliki umur yang lebih panjang daripada kebaruan pemikiran teknis. Berasal dari kehidupan pra-revolusioner, ia bertahan dalam bahasa Rusia, meskipun memperoleh warna baru. Fraseologi tidak hanya ditemukan dalam komunikasi sehari-hari, tetapi juga mudah digunakan oleh penulis modern.